Chapter 17 of the Book Of 2 Kings
Read the Douay-Rheims Latin Vulgate Bible everyday from Genesis to Apocalypse.
Todays reading is currently at: Book Of 2 Kings 17: 18-29
18 But a certain boy saw them, and told Absalom: but they making haste went into the house of a certain man in Bahurim, who had a well in his court, and they went down into it. 19 And a woman took, and spread a covering over the mouth of the well, as it were to dry sodden barley: and so the thing was not known. 20 And when Absalom's servants were come into the house, they said to the woman: Where is Achimaas and Jonathan? and the woman answered them: They passed on in haste, after they had tasted a little water. But they that sought them, when they found them not, returned into Jerusalem. 21 And when they were gone, they came up out of the well, and going on told king David, and said: Arise, and pass quickly over the river: for this manner of counsel has Achitophel given against you. 22 So David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan, until it grew light, and not one of them was left that was not gone over the river.
23 But Achitophel seeing that his counsel was not followed, saddled his ass, and arose and went home to his house and to his city, and putting his house in order, hanged himself, and was buried in the sepulchre of his father. 24 But David came to the camp, and Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him. 25 Now Absalom appointed Amasa in Joab's stead over the army: and Amasa was the son of a man who was called Jethra of Jezrael, who went in to Abigail the daughter of Naas, the sister of Sarvia who was the mother of Joab. 26 And Israel camped with Absalom in the land of Galaad. 27 And when David was come to the camp, Sobi the son of Naas of Rabbath of the children of Ammon, and Machir the son of Ammihel of Lodabar, and Berzellai the Galaadite of Rogelim,
28 Brought him beds, and tapestry, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched corn, and beans, and lentils, and fried pulse, 29 And honey, and butter, and sheep, and fat calves, and they gave to David and the people that were with him, to eat: for they suspected that the people were faint with hunger and thirst in the wilderness.
18 Vidit autem eos quidam puer, et indicávit Absálom : illi vero cóncito gradu ingréssi sunt domum cujúsdam viri in Bahúrim, qui habébat púteum in vestíbulo suo : et descendérunt in eum. 19 Tulit autem múlier, et expándit velámen super os pútei, quasi siccans ptisánas : et sic látuit res. 20 Cumque veníssent servi Absálom in domum, ad mulíerem dixérunt : Ubi est Achímaas et Jónathas ? Et respóndit eis múlier : Transiérunt festinánter, gustáta páululum aqua. At hi qui quærébant, cum non reperíssent, revérsi sunt in Jerúsalem. 21 Cumque abiíssent, ascendérunt illi de púteo, et pergéntes nuntiavérunt regi David, et dixérunt : Súrgite, et transíte cito flúvium : quóniam hujuscémodi dedit consílium contra vos Achítophel. 22 Surréxit ergo David, et omnis pópulus qui cum eo erat, et transiérunt Jordánem, donec dilucésceret : et ne unus quidem resíduus fuit, qui non transísset flúvium.
23 Porro Achítophel videns quod non fuísset factum consílium suum, stravit ásinum suum, surrexítque, et ábiit in domum suam et in civitátem suam : et dispósita domo sua, suspéndio intériit, et sepúltus est in sepúlchro patris sui.
24 David autem venit in castra, et Absálom transívit Jordánem, ipse et omnes viri Israël cum eo. 25 Amásam vero constítuit Absálom pro Joab super exércitum : Amása autem erat fílius viri qui vocabátur Jetra de Jezráëli, qui ingréssus est ad Abígail fíliam Naas, sorórem Sárviæ, quæ fuit mater Joab. 26 Et castrametátus est Israël cum Absálom in terra Gálaad. 27 Cumque venísset David in castra, Sobi fílius Naas de Rabbath filiórum Ammon, et Machir fílius Ámmihel de Lodábar, et Berzéllai Galaádites de Rógelim,
28 obtulérunt ei stratória, et tapétia, et vasa fictília, fruméntum, et hórdeum, et farínam, et poléntam, et fabam, et lentem, et frixum cicer, 29 et mel, et butýrum, oves, et pingues vítulos: dederúntque David, et pópulo qui cum eo erat, ad vescéndum : suspicáti enim sunt pópulum fame et siti fatigári in desérto.